眾所周知,包括系統(tǒng)工程在內(nèi)的科學眾多分支,其基礎(chǔ)理論部分皆來自于歐美為代表的西方世界。乃至整個“科學”體系、科學思維都是如此。直至今日,雖然我們的科研水平有了飛速的提升,但是民眾對科學的認知卻依然朦朧。不僅公眾的科學意識依然有些混沌,而且在科學思維、辯證法等領(lǐng)域尤為少有關(guān)注。在這個娛樂到死、一切向錢看、拜金主義盛行的時代,獨立思維都成了稀缺品,遑論科學思維和辯證法。但我們?nèi)匀豢吹?,這個社會上還是有一些人,不愿意追逐個人的名利,而是兢兢業(yè)業(yè)地為這個國家和民族奉獻自己的學識、激情和生命。

創(chuàng)新需要站在巨人的肩膀上,閉門造車沒有任何意義。我們也不要再去做重新發(fā)明輪子的傻事。這就要求我們必須詳盡掌握國外系統(tǒng)工程的同行們現(xiàn)有的研究成果。他們每年都會召開相關(guān)的學術(shù)會議,交流最新的心得和收獲,并將且編纂成文、匯集成冊;他們不僅有個人興趣的影響,更有組織的力量在加入和強化這股潮流。跟國外相比,我們的研究還比較落后。我們的組織模式也不夠先進,至少還不夠體系化。一個產(chǎn)學研結(jié)合的生態(tài)圈還沒有完全形成。
國際系統(tǒng)工程是一個依然年輕的學科。眾多的知識領(lǐng)域仍然在頻繁的更新和動態(tài)發(fā)展之中。我們一方面要學習國外的先進知識,引進國外的標準,另一方面我們要深刻理解和領(lǐng)悟國際系統(tǒng)工程的本質(zhì)規(guī)律,只有這樣才能夠與基礎(chǔ)學科相結(jié)合之后形成真正的“XX 系統(tǒng)工程”,并更好地指導實踐。在這個理解國外的系統(tǒng)工程理論過程中,必然涉及到各種概念,各種英文名詞,對其展開充分的討論也是必要的。為了將其翻譯成中文,讓更多中國人熟知和了解系統(tǒng)工程的先進知識。這個過程中,必須要照顧到中文的語言習慣,有時候不僅僅是按照字典上的釋義進行翻譯,更要進行嚴密的推敲。唯有經(jīng)過精雕細琢和提煉后的語句才是精品。畢竟,這個世界已經(jīng)有太多的信息,而真正含金量高的知識和智慧又太少。時間會證明,這樣的行為和精力上的付出都是值得的。
綜上,在今后一段時間內(nèi),我們對英文的討論還是必要的,也是應(yīng)當提倡的。直到有一天,我們對系統(tǒng)工程的基礎(chǔ)研究達到了與國外同等的水準,或者超越了他們,這種現(xiàn)象就可以漸漸自然平息了。到那時,應(yīng)當是國外的系統(tǒng)工程同行們推敲一個中文詞該貼切地翻譯成哪個英文單詞的時候。
成都智信卓越翻譯公司是專業(yè)小語種翻譯公司·智信卓越語言科技總部位于天府之國成都,在北京、廣州設(shè)有客戶中心。我們專心提供小語種翻譯一攬子解決方案,協(xié)助涉外企業(yè)解決一切和語言相關(guān)的疑難問題,提供高性價比的母語翻譯服務(wù)。
我們以紐約、巴黎、柏林、東京、首爾、新德里、北京、上海、廣州、成都等國際一線城市的翻譯人才為核心,集結(jié)了以專業(yè)技術(shù)翻譯為特色的多語種翻譯人員數(shù)千人。通過互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的平臺整合,我們建立了一整套完善的質(zhì)量控制體系和翻譯流程,實現(xiàn)了對翻譯項目的專業(yè)策劃和精確完成。
我們的宗旨是:協(xié)助涉外企業(yè)打破語言隔閡,促進語言服務(wù)行業(yè)內(nèi)部交流,實現(xiàn)翻譯資源共享,共創(chuàng)經(jīng)濟價值與競爭優(yōu)勢,攜手共贏!