正規(guī)的翻譯蓋章服務(wù)-翻譯公司證件蓋章多少錢。翻譯蓋章的使用范圍廣泛,是翻譯公司的服務(wù)內(nèi)容之一,需要符合相關(guān)規(guī)定才可以,下面給大家分享翻譯蓋章的注意事項(xiàng)有什么?

一、翻譯蓋章≠翻譯公證
翻譯公證是由各地公證機(jī)構(gòu)提供,而翻譯蓋章是經(jīng)中華人民共和國工商行政管理機(jī)關(guān)正式登記注冊(cè)的翻譯機(jī)構(gòu)或翻譯公司對(duì)客戶委托翻譯的文件進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯并在譯文打印件上加蓋翻譯機(jī)構(gòu)印章的服務(wù)行為。很多客戶誤以為翻譯公證找翻譯公司就可以完成這是錯(cuò)誤的,同樣翻譯蓋章也不具備替代翻譯公證的作用。
二、翻譯蓋章易而翻譯難
理論上,任何經(jīng)工商行政部門登記注冊(cè)的單位均有資格提供翻譯蓋章服務(wù),但翻譯蓋章服務(wù)的核心和基礎(chǔ)是“翻譯”,而不是“蓋章”。準(zhǔn)確、完整、得體的翻譯是“翻譯蓋章”的核心價(jià)值。很多翻譯機(jī)構(gòu)和一些純中介性質(zhì)的機(jī)構(gòu)也提供翻譯蓋章服務(wù),但由于沒有專門審核譯文的人員,譯文的準(zhǔn)確性難以保證,甚至因?yàn)槭召M(fèi)高、譯文不夠準(zhǔn)確成為“一錘子買賣”。
三、防范“不翻譯、只蓋章”現(xiàn)象
有些翻譯機(jī)構(gòu)或中介機(jī)構(gòu)提供“你翻譯、我蓋章”的純蓋章服務(wù)。從法律和嚴(yán)格意義上來說,這種服務(wù)既不合法、也不規(guī)范。試問,一旦出現(xiàn)譯文不準(zhǔn)確,其后果如何界定?誰來承擔(dān)因譯文不準(zhǔn)確而造成的任何后果或損失。
四、翻譯蓋章需嚴(yán)格按照要求
關(guān)于材料翻譯的準(zhǔn)確性,各國出入境/移民管理部門的具體要求不盡相同。要根據(jù)翻譯文件的不同要求,在蓋章時(shí)嚴(yán)格執(zhí)行,需譯員簽字的不可遺漏。
綜上所述,很多的證件和材料,只有正規(guī)的翻譯公司蓋章,才能夠具有法律效應(yīng)。